En español tenemos cientos de expresiones graciosas y coloquiales, pero el inglés no se queda atrás. Os hemos preparado una selección de traducciones de coloquialismos y frases hechas que son muy empleadas el día a día.

Ya veréis que si os las aprendéis y las introducís en vuestro vocabulario básico marcaréis la diferencia. ¡De sonar como un beginner a parecer un master! Un antes y un después en toda regla.

A continuación, te presentamos nuestra selección de expresiones. Pero no os quedéis aquí, ¡hay mil más!

Si a pesar de nuestros consejos necesitas traducciones de inglés, disponemos de un servicio eficaz llevado a cabo por profesionales.

  1. Call it a day: Cuando terminas de hacer algo . Cerrar el chiringuito / Se acabó lo que se daba
  2. Kiss and make up: Borrón y cuenta nueva
  3. (As) calm as a millpond: Como una balsa de aceite
  4. I’m Overthinking / I am an overthinker – To rack one’s brains: Comerse el coco
  5. To go nuts: Se te va la pinza
  6. To carry the can: Pagar el pato
  7. To take the biscuit: Llevarse la palma
  8. Under full sail: A toda vela
  9. Who goes to the fair, loose his chair: Quien fue a Sevilla, perdió su silla
  10. Daydreaming: Estar en las nubes
  11. What’s up dude: Qué pasa tío
  12. How does that sound?: “¿Qué te parece? / ¿Qué le parece?”
  13. Never mind: No importa
  14. In camera: A puerta cerrada
  15. Can of worms: Caja de pandora
  16. If the cap fits, wear it: Al que le pique que se rasque
  17. To make capital of: Sacar provecho/ Aprovecharse de algo
  18. To hold/keep your cards close to your chest: No revelar tus intenciones
  19. I could not care less: No podría importarme menos
  20. To sweep/brush something under the carpet: Echar tierra sobre algo/ Correr un velo sobre algo / Dar carpetazo a un tema
  21. To carry the day: Triunfar
  22. To put the cart before the horse: Empezar la casa por el tejado
  23. A cat in hell’s chance (of doing something): No tener posibilidades ante algo (de hacer algo)
  24. To be the cat’s whiskers: Ser lo mejor que hay
  25. To let the cat out of the bag: Decir/Contar un secreto
  26. To have a certain something: Tener un no sé qué
  27. To be like chalk and cheese: Ser polos opuestos
  28. Inside out: Del revés
  29. In for a penny, in for a pound (In for a dime, in for a dollar): De perdidos, al río
  30. Out of the blue: Caído del cielo
  31. Skeleton in the closet: Un secreto embarazoso y oculto
  32. An elephant in the room: un problema o una situación obvia de la que no se quiere hablar
  33. Don’t shoot the messenger: no arremetas contra el mensajero

Esperamos que os haya sido de ayuda y hayáis aprendido. Ahora sólo os queda ponerlo en práctica.