Mejor, ¿Quién soy?
Esta sección debería llamarse “¿Quién soy?”
Soy Ángel, profesor, traductor, empresario y director de Traducland.
Traducland nace en 2010.
En 2023, después de varios años combinando mi trabajo de profesor con la dirección de Traducland, estaba ya cansado de trabajar para otros, desperdiciando mi talento.
Quería salir de la vida aburrida que llevaba (a nivel laboral) y, junto con mi mujer, abrimos una academia de inglés (Need4speech) -pero esa es otra historia que te puedo contar otro día.
Al mismo tiempo, decidí que ya era hora de darle el empujón definitivo a Traducland para vivir (bien) de ella -de Traducland, no de mi mujer.
¿Por qué? Porque a pesar de ser una sola persona, yo, la que lleva el peso de Traducland, sé lo que quiero hacer, lo que tengo que hacer y cómo hacerlo. No necesito un equipo de 50 personas, en una oficina en la planta 14 en el centro de Zaragoza.
Conozco los procesos de la traducción, porque sigo traduciendo.
Sí, soy el jefe y traduzco.
Sé que hay clientes que sólo necesitan traducción, clientes que te piden traducción + revisión, otros, sólo traducción y maquetación…Llevo años escuchándoles y sé cómo hay que hacer las cosas.
Trabajamos con software de traducción (Trados Studio), no IA. Un software que nos permite crear memorias de traducción para cada cliente y así poder abaratar costes (si quieres, te explico cómo funciona esto).
Lo que no sé hacer o no controlo, no lo hago, no lo ofrezco.
La base de la confianza con el cliente está en la honestidad y la experiencia en el sector. Para que un cliente confíe en mí, tiene que creerme y saber que les doy lo que necesitan gracias a esa experiencia y a mi honestidad. Y así lo demuestran clientes con los que llevamos trabajando desde ese 2010.