traducir curriculum vitae

 

Hoy en día para poder acceder a un buen puesto de trabajo y ser un candidato a tomar en cuenta en los procesos de selección, uno de los requisitos más valorados es tener un buen curriculum bien redactado en el idioma que exige la oferta de empleo. Hay que tener en cuenta que lo primero que van a ver las empresas sobre nosotros será nuestro curriculum vitae, por eso es tan importante que la primera impresión sea acertada, y que la forma de organizar nuestro perfil sea clara, ordenada y explicita; por su puesto es imprescindible tener una buena redacción, tanto gramatical como ortográficamente.

Tener un CV bien preparado puede aumentar mucho la visibilidad de tu candidatura y las posibilidades de ser elegido para el puesto porque de entrada te hará destacar frente al resto de personas que también han decidido optar a la vacante.

Por eso, aunque domines el idioma, dejar que un profesional te ayude a traducir tu curriculum siempre será ir un paso por delante. Ya que nuestro equipo de traductores es experto en sacar el mayor provecho de tu candidatura.

 

Cómo hacer un buen curriculum vitae

Lo ideal, como ya sabrás, es tener un curriculum adaptado a las necesidades del puesto de trabajo al que quieres acceder, de modo que si en tu caso estas optando a diferentes tipos de empleo, lo idóneo es que tengas uno específico para cada candidatura.

Es habitual que cuando empezamos la trayectoria profesional y tenemos menos experiencia nos apuntemos a diferentes tipos de ofertas de empleo, y a veces cometemos el error de utilizar el mismo curriculum para todas.

Dicho esto, hay algunas pautas que siempre han de estar presentes, como la claridad, una argumentación clara, resaltar nuestras capacidades y porqué somos una apuesta segura para la empresa y por ello debe contar con nosotros.

 

Pautas para elaborar un buen Curriculum en otro idioma.

Lo primero que debes tener en cuenta es que no se ha de hacer una traducción literal de tu CV. Aunque la información sea la misma hay que entender que la gramática y la forma de expresarse en todos los idiomas no es la misma. De modo que traducir palabra por palabra es un gran error.

Tu objetivo debe ser redactar tu perfil lo más cercano posible al modelo de curriculums que recibirán las empresas a las que te presentes. Por ejemplo el orden de los diferentes aspectos del curriculum, datos personales, académicos, experiencia laboral, aficiones, etc.… pueden tener una estructura diferente en cada lugar.

Cada país tiene unas peculiaridades, por ejemplo, en España nuestra candidatura irá acompañada de una fotografía y datos personales, como el estado civil, sin embargo, en los países anglosajones no se adjunta foto al CV ni ha de especificarse información muy personal. Si optamos a un puesto en un país anglosajón otra de las cosas que tenemos que tener en cuenta es que nuestra documentación no debe superar las dos hojas, siendo una lo más acertado que todo esté en una hoja.  Todos los datos a los que hagamos referencia en la descripción se tienen que corresponder con la oferta solicitada, por ejemplo, si optamos a un puesto de ingeniería industrial, no es relevante que en nuestra experiencia laboral indiquemos que hemos trabajado como camareros los meses de verano. Es decir, hay que ceñir la información a la oferta, y ser directo y objetivo con los requisitos que solicitan y nuestros valores. Pero esto es en el caso de países como Inglaterra, ya que por ejemplo en Estados Unidos hay datos que son muy valorados, aunque no tengan relación directa con el puesto, como los logos deportivos o artísticos. Incluso en algunos países es casi imprescindible poner el enlace a tus redes sociales.

Como ves, traducir un curriculum es más complejo de lo que parece a simple vista, ya que son muchos los factores a tener en cuenta, por eso es importante contar con una empresa especializada en traducciones de Curriculums vitae. Nuestro equipo de traductores, en Traducland podrá adaptar tu perfil al puesto y al país que necesites, dando notoriedad y credibilidad a tu candidatura, enfocándola de forma personalizada.